==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ།
ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ།
དེ་ནས་བུ་གཅིག་པ་ལ་སྡུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་དེ་ནས་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་བ་བལྟས་ཏེ། བཙོན་ར་ན་བུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཉམ་ཐག་པ་དེ་ལྟར་སྐྱབས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བལྟས་ནས། ཕྱི་ནས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཇི་ལྟར་བདག་ལ་ཡང་གྲུབ་པར་རིག་ནས་དགོད་པ་ནི་དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་སྔགས་པས་དགའ་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞིང༌། འཁོར་བ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཆེ་བའི་བདག་ཉིད་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ།

【汉语翻译】
修习梵天四住。
修习梵天四住。
然后，以独子遭受痛苦的特征，对一切众生恒常生起大慈心，然后观察沉溺于轮回苦海的众生。如同儿子在监狱中受苦时那般无助，对无依无靠的众生生起大悲心。之后，获得极大喜悦的瑜伽士，如同了知自己也已成就一般欢笑，与喜乐相应的咒士应当修习喜乐。对于贪恋轮回，获得巨大自我，以及对于恭敬等一切希求都已远离的特征，应当修习大平等舍。
修习梵天四住。

【英语翻译】
Meditating on the Four Abodes of Brahma.
Meditating on the Four Abodes of Brahma.
Then, with the characteristic of a beloved only child suffering, constantly generate great love towards all sentient beings. Then, observing those who have fallen into the ocean of samsara, like a son suffering in prison, generate great compassion towards helpless sentient beings. Afterwards, like a yogi who has attained great joy laughing upon realizing that he too has achieved it, the mantra practitioner endowed with joy should meditate on joy. One should meditate on great equanimity, the characteristic of being free from all dependence on attachment to samsara, finding a great self, and respect, etc.
Meditating on the Four Abodes of Brahma.

============================================================

